DOUS POETAS PALESTINOS

Extraído de contaminame.org/nodo50



O brocal do pozo
Jabrâ Ibrâhîm Jabrâ



                      Brocal

                      do pozo,

                      lugar onde se xuntaban mans de xovenes ledos

                      en compaña, enchendo

                       de auga clara os cántaros

                      entre risas e cantos

                      É de súpeto voraz oco; tornouse

                      boca do exterminio obstruida de muchachas

                      e mulleres preñadas, do que mana

                       un regueiro de sangue enchumbada

                      secáronse ao seu redor os racimos?

                      agostáreonse o trigo e fugado

                      o aceite das súas odres?

                      e sobre eles crucificado de novo o Mesías?

                     

                     

                      Do brocal do pozo, novo Gólgota

                      da súa cavidade sanguiñolena brotará

                      lava negrura, ardente, enfurecida

                       con carnes de rapazas e mulleres preñadas

                      para abrasar

                      aos sementadores da morte

                      e alimentadores dos boitres da nosa terra,

                      e entón da súa sacra e fructífera fartura

                      renacerán, renacerán

                      novamente nosas aldeas

                     

                     

A unha nube
Rashîd Husayn

                                           

                      son a terra

                      Son a terra, no me prives da chuvia

                      Son todo o que queda dela, se

                      prantas árbores na miña fronte

                       ou convirtes nunha horta meus versos

                      de cereais

                      e rosas

                      Para coñecerme

                      dame a chuvia

                      Eu son, nube da miña vida, os montes de Galilea

                      Meu peito é Haifa

                      E Yaffa miña fronte

                      Non digas: imposible

                      Que no escoitas os pasos do meu meniño, que se achega

                      aos umbrais da túa alma?

                       Que non ves as veas da miña fronte

                      tozudas en tocar os seus beizos?

                      A túa espera, meus poemas tornáronse pó

                      Volvéronse un campo

                      Tornáronse trigo

                       e medraron árbores

                      Son todo o que queda da nosa terra

                      Así que dame...

                      dame a chuvia. !
 
traducción expoplanetarium